ca
de
en
es
Joan Ferrarons i Llagostera
traductor, docente e investigador
Biografía
Traducción
Docencia
Investigación
Publicaciones
Contacto
ca
de
en
es
Los siguientes son algunos de mis trabajos más destacados:
Comisariado de la colección
Barcelona en la Literatura Universal
(Barcelona Llibres, actualmente).
«L’escriptura (im)mutable»
, epílogo a
El procés
de Kafka (Club Editor, 2025).
«Minima moralia de Theodor W. Adorno: reflexions a tomb de la traducció de filosofia al català»
,
Visat
, 39 (primavera), 2025.
La traducció dels noms propis: una aproximació teòrica i pràctica
(Eumo, 2024).
«Una guia de llenguatge no-binari útil i esperada»
,
Els Marges
, 132 (invierno), 2024.
«Traduir la llengua abolida»
, epílogo a
A passes cegues per la terra
de Leib Rojman (Club Editor, 2024).
«La traducció de literatura ídix moderna: la judeïtat ídix i el trasllat d’endònims»
, tesis doctoral dirigida por Montserrat Franquesa y Montserrat Bacardí (UAB, 2022).
«El trasllat d’endotopònims ídixs en la traducció literària»
,
Tamid
, 16, 2021.
«Les traduccions (o la manca de traduccions) de literatura alemanya contemporània al català»
,
Quaderns
, 26, 2019 (con Ramon Monton, Arnau Pons y Anna Soler Horta).