Joan Ferrarons i Llagostera

Tengo más de quince años de experiencia en el campo de la traducción editorial. En total he traducido unos cuarenta libros, principalmente narrativa y ensayo, pero también literatura infantil y obras de divulgación. Aunque sobre todo he trabajado a partir del alemán, también he traducido del yidis, el inglés y el francés. Estas son algunas de mis traducciones más destacadas:

  • Maria Stuart de Stefan Zweig (Segona Perifèria, 2026).
  • El procés de Franz Kafka (Club Editor, 2025).
  • Minima moralia de Theodor W. Adorno (Arcàdia, 2024).
  • A passes cegues per la terra de Leib Rojman (Club Editor, 2024).
  • No-coses de Byung-Chul Han (La Magrana, 2022).
  • El castell de Franz Kafka (Club Editor, 2019), V Premio PEN Catalán de Traducción.
  • Solo un día de Martin Baltscheit (Vicens Vives, 2018).
  • La infantesa del bruixot de Hermann Hesse (Angle Editorial, 2017).
  • El naixement de la tragèdia de Friedrich Nietzsche (Cedres Vermells, 2014).
  • Reinos desaparecidos de Norman Davies (Galaxia Gutenberg, 2013, con Joan Fontcuberta).
  • Idilio con perro ahogándose de Michael Köhlmeier (Rayo Verde, 2012).