ca de es

Joan Ferrarons i Llagostera

traductor, docente e investigador

ca de es

Me he dedicado a la traducción editorial durante más de quince años, especializándome en el campo de la literatura y las humanidades. Algunos de los escritores que he traducido son Hermann Hesse, Patrick Süskind, Siegfried Lenz, Bertha von Suttner, Hugo von Hofmannsthal, Norman Davies, W. G. Sebald, Lutz Seiler o Kim de l’Horizon. En el ámbito de la filosofía he trasladado obras de autores como Friedrich Nietzsche, Theodor W. Adorno, Byung-Chul Han, Günther Anders o Frédéric Gros.

Uno de los autores más connotados que he vertido al catalán es sin duda Franz Kafka, de quien he traducido Carta al pare, el volumen de relatos Paràboles i paradoxes y El castell, que en 2020 mereció el V Premio de Traducción Montserrat Franquesa. En 2024 se publicó mi versión de A passes cegues per la terra de Leib Rojman, la primera novela trasladada directamente del yidis al catalán.

En el catálogo CCUC hallará la mayoría de libros que he traducido. Si desea leer reseñas de mis traducciones, puede consultar la base de datos Traces.