ca de es

Joan Ferrarons i Llagostera

traductor, docent i investigador

ca de es

Durant més de quinze anys m’he dedicat a la traducció editorial, especialitzant-me en el camp de la literatura i les humanitats. Alguns dels escriptors que he anostrat són Hermann Hesse, Patrick Süskind, Siegfried Lenz, Bertha von Suttner, Hugo von Hofmannsthal, Norman Davies, W. G. Sebald, Lutz Seiler o Kim de l’Horizon. En l’àmbit de la filosofia he traduït obres d’autors com Friedrich Nietzsche, Theodor W. Adorno, Byung-Chul Han, Günther Anders o Frédéric Gros.

Un dels autors més destacats que he dut al català és sens dubte Franz Kafka, de qui he traduït Carta al pare, el recull de relats Paràboles i paradoxes i El castell, que el 2020 va merèixer el V Premi de Traducció Montserrat Franquesa. L’any 2024 es va publicar la meva versió d’A passes cegues per la terra de Leib Ròkhman, la primera novel·la traduïda directament de l’ídix al català.

Al catàleg CCUC trobareu la majoria de les meves traduccions. Si en voleu llegir ressenyes, podeu consultar la base de dades Traces.