YIDEFRENESCA

Joan Ferrarons i Llagostera

traductor i corrector

biografiadoctoratserveisclientsexperiènciacontacte

Joan Ferrarons i Llagostera acumula una vasta experiència com a professional de la llengua. Al llarg dels darrers deu anys ha traduït una trentena de títols i ha corregit una dotzena de llibres.

Entre les seves traduccions de l’alemany destaquen El castell de Franz Kafka (pròximament), La balança del temps i Kruso de Lutz Seiler (pròximament, 2017), Lliçó d’alemany de Siegfried Lenz (2016) i El naixement de la tragèdia de Friedrich Nietzsche (2014).

També de l’alemany ha traduït dues obres d’autors guardonats amb el Premi Nobel: La infantesa del bruixot de Hermann Hesse (2017) i Abaixeu les armes! de Bertha von Suttner (2014).

Del francès ha traduït Desobeir de Frédéric Gros (2018) i de l’anglès, Reinos desaparecidos de Norman Davies (2013).

A més, ha estat traductor intern al Parlament Europeu (2013) i a l’Ajuntament de Barcelona (2012) i traductor extern per al Gran Teatre del Liceu i el Teatre Reial de Madrid (2009-10).