YIFRESENDECA

Joan Ferrarons i Llagostera

traductor literari i jurat

biografiarecercaserveisclientsexperiènciacontacte

Al llarg dels anys he acumulat una experiència important com a professional de la llengua, traduint una trentena de títols i corregint-ne una dotzena més. Al catàleg CCUC trobareu la majoria de les meves traduccions.

Entre les meves traduccions de l’alemany destaquen El castell de Franz Kafka (2020, V Premi PEN Català de Traducció), La balança del temps i Kruso de Lutz Seiler (pròximament, 2017), Lliçó d’alemany de Siegfried Lenz (2016) i El naixement de la tragèdia de Friedrich Nietzsche (2014). També de l’alemany he traduït dues obres d’autors guardonats amb el Premi Nobel: La infantesa del bruixot de Hermann Hesse (2017) i Abaixeu les armes! de Bertha von Suttner (2014).

Pròximament arribarà a les llibreries la meva primera traducció de l’ídix, A passes cegues per la terra de Leib Ròkhman.

Del francès he traduït Desobeir de Frédéric Gros (2018) i de l’anglès, amb Joan Fontcuberta, Reinos desaparecidos de Norman Davies (2013).

A més, he estat traductor intern al Parlament Europeu (2013) i a l’Ajuntament de Barcelona (2012) i traductor extern per al Gran Teatre del Liceu i el Teatre Reial de Madrid (2009/10).